عنوان مقاله [English]
The Holy Qur'an has different dimensions and a delicate appearance and deep inner. Among these high meaningsand deep concepts are its oaths.
Oaths confer a large part of the Quranic verses, and especially the small Mecca’s Surahs. The oaths are composed of indissoluble components, as well as Swear (Moghsem Beh) it and Sworn (Moghsem lah), which have no meaning without each other.
In the present Descriptive-analytical study, we have investigated the relation between the structures of oath sentence. Also, the challenges in various translations of these sentences- the Balad Surah as a target- in view points of different translators and commentators were studied.
It is notable that from the syntax scientists viewpoint, oath is considered as what makes the sentence emphasizing; Therefore, it is one way to emphasize usual statements and has no way except having an answer stating oath's objective.
Since the Qur'an's oaths are the ultimate means for the tendency of human thoughts to research in the depths of various issues and creatures of the world in order to open up the science doors in to the human community.Then, it is necessary to notice into relationship between the various components of the structure of the oath sentences by commentators and translators in the translations of the Holy Quran.
The results of this study on the various translations of the Holy Quran indicate that unfortunately the above mentionedtranslations and the other could not consider the exact relationship between different components of oath structure especially in Balad Surah.